Народная мудрость — на двух языках

На прошлой неделе вышла в свет уникальная книга коми пословиц и поговорок. Ее презентовали в Центре культурных инициатив «Юг?р».

8LwLLzFQN-8
Идея книги-билингвы (издания на двух языках) пришла первому заместителю руководителя администрации республики Анатолию Родову. Он же выступил в роли мецената и собрал команду профессионалов, благодаря которым в итоге получилась книга, «приятная во всех отношениях». И внешне, и по содержанию. Научный редактор книги — ученый-фольклорист КНЦ Павел Лимеров, дизайн-проект принадлежит Виктору Токареву, а художественное оформление — Юрию Лисовскому.
Стоит отметить, что это первый сборник коми пословиц и поговорок, выпущенный в республике за последние 40 лет. В его основу вошли материалы, собранные исследователем фольклора и языка коми Федором Плесовским, а также уникальный архив исследователя 19-го века Павла Савваитова.
Анатолий Родов приветствовал гостей презентации на русском и коми: «Появление книги — это планомерный этап моей жизни, результат объединения нескольких важных ее моментов, начиная с детства в деревне, где «у каждого забора есть уши и глаза», и сегодняшнего дня, когда настала пора «отдавать долги». Под «долгами» А. Родов имел в виду уважение к своим педагогам Анатолию Микушеву и Раисе Вагнер, а также «земле, которая воспитала его человеком».
— Пословицы и поговорки — это тот самый бриллиант, который рождается из алмаза-языка и оттачивается народной мыслью, — блеснул метафорой бывший филолог Родов.
Книга издана тиражом в 1000 экземпляров в Коми республиканской типографии. В свободную продажу она не поступит, поэтому познакомиться с ней можно будет только в библиотеках. Часть тиража была подарена всем гостям презентации, коих, к слову, собралось не менее полусотни. Добрые слова в адрес новой книги и ее авторов высказали редактор журнала «АРТ» Галина Бутырева, ученый-этнограф Дмитрий Несанелис, ректор Сыктывкарского университета Марина Истиховская, директор Института языка, литературы и истории КНЦ Игорь Жеребцов, поэт Надеж­да Мирошниченко и другие.
А вот некоторые «бриллианты» из новой книги:
– Кын?мт? тувй? он ?ш?д — Живот на гвоздь не повесишь;
– Ва выл? пыж туй оз коль — Лодка на воде следов не оставляет;
– Пуч?й ич?т да кер розь?д? — Короед мал, да бревно точит;
– Р?дн?й муыд и китырын муса — Родная земля и в горсти мила;
– Ыджыд тай, кылан, чача — Важная ты, слышь, цаца;
– Т?р?кан п?дк?в вай?, дай сетам — Принесите подкову для таракана, тогда и дадим вам (соль);
– Мый?н витчан, сiй? дук и кыл? — С чем возишься, тем и будешь пахнуть;
– Из к? он в?рзь?д, ва оз пыр — Камень не шевельнешь, вода не просочится;
– В М?скваын керась?ны, а татч? чагыс лэбзь?-усь? — В Москве рубят, а щепки сюда долетают.
Лиля ВОВК.

Мне нравится
В Телеграмм
В Одноклассники